Flushing??Na een klein onderzoek blijkt dat de Engelse officiële vertaling van "Vlissingen" inderdaad "Flushing" is. Zelfs de officiële gemeente website spreekt af en toe over Flushing. Een klein nederlandse gemeente met een officiële Engelse naam, Daantje moet er nog aan wennen. De meeste nederlandse plaatsen hebben immers geen Engelse naam. Maar desondanks je bent nooit te oud om te leren. Maar als ik naar het woord "Flushing" kijk. Dan lijkt het er op dat het een afgeleide is van het woord :"Flush", en dat betekend doorspoelen. Wanneer je dat in context plaatst met de gebeurtenissen in 1953 in die regio. Krijg ik er toch beledigende gedachtes bij het Engelse woord "Flushing". Toch vind ik dat Google het eigenlijk niet kan maken om Nederlandse steden. In het Engels weer te geven. Dit gebeurt ook met de Plaats Den Haag daar staat nu ook: "The Hague" En dat terwijl Engels geen officiële taal is in Nederland. Wanneer je bij grote Belgische steden kijkt staat alleen bij Brussel een dubbele naam: Bruxelles is de Franse naam voor Brussel. Dit klopt wel omdat Brussel officieel 2 talig is. Ondanks alles moet ik ook aan een kleine anekdote op het werk denken.
| |